手机浏览器扫描二维码访问
此后一年,也就是1917年,周瘦鹃又译其小说《大义》(即高尔基的《意大利童话》中第十一篇)。
而列夫-托尔斯泰的作品此时也逐渐被译介,中国读者由衷喜爱这位伟大的文学大师并钦佩其高尚的道德情操和人道主义情怀。
像是1900年上海广学会出版的《俄国政俗通孝》中就首次捉到了托尔斯泰的《战争和平》一书。
1903年单士厘(1858-1945)在《癸卯旅行记》一书中介绍托翁及其影响。
1904年闽中寒泉子在《福建日日新闻》中文《托尔斯泰略传及其思想》,论及托翁与中国传统思想的联系,指出:“托尔斯泰以爱为其精神,从世界人民永远之平和为其目的,以救世为其天职,以平等为平和之殿堂,以财产共通为进于平和之阶梯”
而1905年留俄学生张庆桐以其译作《李鸿章》与托尔斯泰有书信往来。
1906年辜鸿铭写的《尊王篇》和《当今,皇上们,请深思~—论俄日战争道义上的原因》两书寄给托翁,得到了他高度的评价。
1907年后托翁作品开始被译介中国。
1911年热质翻译托翁的《蛾眉之难》;1914年,马君武翻译托翁代表作之一:《心狱》(今译名《复活》)。
1917年陈家麟和陈大澄译他的另一代表作《安娜小史》(今译《安娜-卡列尼娜》)(据英译书转翻译)。
同年朱世溱又译其军事小说《克里米站血录》。
到了1918年,林纾和陈家麟又译其自传体三部曲《现身说法》(今译《幼年-少年-青年》)。
此外,托翁的短篇小说也有不少被翻译成中文,据郭廷礼统计,五四前托尔斯泰的作品被译介成中文的有30等种。
比如五四后俄国文学作品就成了现代作家译介的重点之一,这些都有利于现代翻译文学之繁荣。
近代译介法国文学的除林纾之外,伍光建和宗朴都要重点介绍。
伍光建的话,也是了不起的翻译家,别暑君朔,广东新会人。
自幼聪敏,因此在15岁时就考入了当时天津的北洋师学堂,学习期间便打下了良好的英文基础,而且他还是文学译论家伍之父。
所以毕业后便被保送英国格林威治皇家海军学院深造,有机会接触欧美文学。
回国后任教于北洋师学堂,课余编写教科书有《帝国英文读书》、《英文范纲要》等,受到当局重视。
戊戌变法前后伍氏开始从事翻译,50年间共译文央哲各类书籍130多种。
“五-四”前他的译作从法国作家大仲马( 1802-1870)的历史小说《侠隐记》,也就是如今翻译成的《三个火枪手》,以及《法宫秘史》等等,都算是很出名的文学作品。
在“五-四”后更是翻译了狄更斯的《劳动世界》、菲尔丁的《大伟大人威立特传》和《约瑟安特路传》,可读性非常强,受到了茅盾和《先青年》的高度评价,声名远扬。
还有就是曾朴,谱名朴华,字太朴,后改字孟朴,别号东亚病夫,江苏常熟人,法国文学的系统译介人之一。
曾孟朴少年聪颖,学习“八股文”但他爱好新文学,特别是甲午战争给予伍氏深度的刺激,从此他决定学好外语,研究外国文化,区时救国。
1897年在伤害遇谭、林旭、唐才常等人议论新政。
同年秋,经人介绍认识陈季同,也他以后翻译、研究法国文学创造了条件。
1904年春与厅芝孙创办《女子世界》,宣传女性革命。
这些年谁占据了你的心 总裁太会宠 写书证道 日月阑珊,你还在 全民养鲲进化 妖帝驾到:魔女见习生 我的妹妹会时间停止 神级师傅系统之我无敌了 倾城恋:后娘王妃 纵横天下之夫君太妖娆 冷王追妻:爱妃,慢点跑 茉莉仙桃 灵翼帝国 封神飞仙录 永恒遗忆 尘埃落定,停归何处 我知道我还在爱你 脱单计划 血樱死神 炎凌之戒
浩荡历史长河,我自逆流而上,于华夏存亡之际,只手挽天倾。第一站,1644年,魂穿已经挂进上吊绳的崇祯...
丢了工作已经够惨了,为什么上苍还给她安排了场车祸,瞬间变身为Z市最大财阀继承人不说,还得罪了费译陌!外公说,那个男人是她的未婚夫。姑姑说,那个男人是一个大麻烦。费译陌说,娶钟悦这件事他势在必行,世界上不存在第二种可能。凌蔓说,凌蔓就是凌蔓,不是钟悦,凌蔓不嫁费译陌,世界上就只有这一种可能。直到有一天媒体曝光,清心寡欲多年的费老板终于结束单身身份,摇身一变晋升奶爸。当天全城的广告全换上费老板一家四口...
...
...
天地可灭,唯我不灭,此为不朽神王。天才强者任苍穹,大灾之中无力保护家人,带着深深的遗憾和不甘,重生到五年前。前世武道上的障碍,亲情方面的遗憾,唯有用铁拳与热血去重新书写。逆天的强者之路,唯有靠永...
书海阁小说网免费提供作者蓝海平的经典小说我的花销返十倍最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说尖子生张政,在兼职送外卖时撞破女友劈腿,绝望之下意外开启花销十倍返还系统。继续买买买,返返返,世界首富唾手可得!等等,这系统还可以兑换超能力!透视,神医,武道我的天,太有钱真的好苦恼啊。...